etymology

This tag is associated with 4 posts

那些脏词的前世今生

最近大家火氣都不小,原因就不說了。其實不少老外日常生活中也是出口成章,這使得筆者有興趣從詞源學的角度來認識一下這些dirty words. 周一美國一上訴委員會否決了聯邦通訊委員會(F.C.C)要求對飛行期間有關工作人員”臟口”罰金的提議。他們爭辯說,諸如 fuck 之流現在十分普及,往往表述的是說話者的無奈或沮喪,而其下流的意味正在逐漸淡化。 fuck 長久以來都是一個冒犯性的詞匯,但其準確的起源不太可考。fuck和荷蘭語,德語,瑞典語都有關系,其詞源學上的意義和來回移動有關(moving back and forth). 最早的證據來自于公元1500年的一首英語拉丁語混雜的詩歌,諷刺英國劍橋的加爾默羅教會的修士(Carmelite friars of Cambridge). 該詩當中有這樣的詞:Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk 作者用字母表中隨后的字母來替換這些不宜刊印的詩歌當中每一個字母。They (the friars) are not in heaven, since they fuck wives of Ely.